|
Почему ИНКОТЕРМС пересматриваются?
Основной причиной последовательных редакций ИНКОТЕРМС была необходимость адаптировать их к современной коммерческой практике. Так, при пересмотре в 1980 году был введен термин «Франко-перевозчик» (теперь FCA) для рассмотрения частых случаев, когда пунктом получения товара при морской торговле более не являлся традиционный пункт FOB (прохождение через поручни судна), а пункт на суше перед погрузкой на борт судна, где товар был уложен в контейнер для последующей транспортировки морем или комбинацией различных транспортных средств (так называемые смешанные или мультимодальные перевозки).
Далее, при пересмотре ИНКОТЕРМС в 1990 году статьи, касающиеся обязанности продавца предоставить подтверждение поставки, позволили заменить бумажную документацию EDI-сообщениями при условии, что стороны заранее договорились осуществлять общение посредством электронной почты. Нет необходимости говорить, что постоянно предпринимаются усилия по совершенствованию составления и представления ИНКОТЕРМС с целью облегчения их практического применения.
З.ИНКОТЕРМС-2000
В течение процесса редактирования, который занял примерно два года, Международная торговая палата постаралась привлечь широкий круг работников мировой торговли, представленных различными секторами в национальных комитетах, через посредство которых работает Международная торговая палата, к высказыванию своих взглядов и откликов на последующие проекты. Было, в самом деле, приятно видеть, что этот процесс редактирования вызвал намного больше откликов со стороны пользователей во всем мире, чем любая из предыдущих редакций ИНКОТЕРМС. Результатом этого диалога явились ИНКОТЕРМС-2000, в которые, как может показаться, в сравнении с ИНКОТЕРМС-1990 внесено незначительное количество изменений. Понятно, однако, что ИНКОТЕРМС теперь признаны во всем мире, и поэтому Международная торговая палата решила закрепить это признание и избегать изменений ради самих изменений. С другой стороны, были приложены значительные усилия для обеспечения ясного и точного отра-
ЗБ1РКА КОМЕНТОВАНОГО ЗАКОНОДАВСТВА / ВИПУСК №1
ПРАВИЛА ШК0ТЕРМСМ990ЙШОй
Вступление
жения практики торговли формулировками, используемыми в ИНКОТЕРМС-2000. Кро-; ме того, значительные изменения были внесены в две области:
- таможенную очистку и осуществление таможенных платежей по терминам FAS и \ DEQ;
- обязанности по погрузке и разгрузке по термину FCA.
Все изменения, существенные и формальные, были сделаны на основе тщательных! исследований среди пользователей ИНКОТЕРМС. Особое внимание было уделено за-1 просам, полученным с 1990 года Группой экспертов ИНКОТЕРМС, организованной в ] качестве дополнительной службы для пользователей ИНКОТЕРМС.
Включение ИНКОТЕРМС в договор купли-продажи
С учетом изменений, время от времени вносимых в ИНКОТЕРМС, важно обеспе- j чить, чтобы в каждом случае, когда стороны намереваются включить ИНКОТЕРМС в j свой договор купли-продажи, всегда была сделана четкая ссылка на действующий в настоящее время вариант ИНКОТЕРМС. Этому можно с легкостью не придать значения, j когда, например, делается ссылка на более ранний вариант в стандартных формах дого-1 вора или в бланках заказа, используемых торговцами. Отсутствие ссылки на текущий вариант может затем привести к разногласиям относительно того, были ли намерены стороны включить данный вариант или более ранний вариант в качестве составляющей j их договора. Торговцы, желающие использовать ИНКОТЕРМС-2000, должны четко) указать, что они в договоре купли-продажи руководствуются ИНКОТЕРМС-2000.
Структура ИНКОТЕРМС
В ИНКОТЕРМС-1990 для облегчения понимания условия были сгруппированы в • четыре категории, отличающиеся между собой по существу: начиная с термина, со- j гласно которому продавец только предоставляет товар покупателю на собственной! территории продавца («Е»-термин - EX WORKS); далее идет вторая группа, в соответ- \ ствии с которой продавец обязан поставить товар перевозчику, назначенному покупа- ] телем («Р»-термины - FCA, FAS и FOB); далее «С»-термины, в соответствии с кото-1 рыми продавец должен заключить контракт на перевозку, но не принимая на себя риск j потери или повреждения товара или дополнительные затраты вследствие событий, i имеющих место после отгрузки и отправки (CFR, GIF, CPT и CIP); и, наконец, «0»-тер- j мины, при которых продавец должен нести все расходы и риски, необходимые для до-1 ставки товара в страну назначения (DAF, DES, DEQ, DDU и DDP). Следующая табли- j ца представляет собой классификацию торговых терминов.
ИНКОТЕРМС-2000 Группа Е Отправление
EXW Франко-завод (... название места) Группа F Основная перевозка не оплачена
FCA Франко-перевозчик (... название места назначения) FAS Франко-вдоль борта судна (... название порта отгрузки) FOB Франко-борт (...название порта отгрузки)
ЗБ1РКА КОМЕНТОВАНОГО ЗАКОНОДАВСТВА / ВИПУСК №1
:Vf-'^'ПРАВИЛАИНКОТЁРМ<Й990/2000 "- ,:'j 7 ;>>'^:C; JJ^
Вступление
Группа С Основная перевозка оплачена
CFRСтоимость и фрахт (... название порта назначения) CIF Стоимость, страхование и фрахт (... название порта назначения) СРТ Фрахт/перевозка оплачены до (... название места назначения) CIP Фрахт/перевозка и страхование оплачены до (... название места назначения) Группа D Прибытие
DAFПоставка до границы (... название места поставки) DES Поставка с судна (... название порта назначения) DEQПоставка с пристани (... название порта назначения) DDU Поставка без оплаты пошлины (... название места назначения) DDP Поставка с оплатой пошлины (... название места назначения) Далее под всеми терминами, как и в ИНКОТЕРМС-1990, соответствующие обязанности сторон сведены в группы под статьями, где каждая статья со стороны продавца отражает положение покупателя относительно данного вопроса.
Терминология
При разработке ИНКОТЕРМС-2000 были приложены значительные усилия для достижения максимально возможной и желаемой согласованности в отношении различных выражений, используемых в тринадцати терминах. Таким образом, удалось избежать применения различных формулировок для выражения одного и того же значения. Кроме того, по возможности использовались выражения, употребляемые в Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров.
«грузоотправитель»
В некоторых случаях было необходимо использовать один и тот же термин для передачи двух различных значений просто потому, что не было подходящей альтернативы. Работники торговли знакомы с этой трудностью как применительно к договорам купли-продажи, так и к договорам перевозки. Так, например, термин «грузоотправитель» (shipper) означает как человека, передающего товар для перевозки, так и человека, который заключает договор с перевозчиком; однако эти два «грузоотправителя» могут быть различными людьми, например, по договору с термином FOB, где продавец передает товар для перевозки, а покупатель заключает контракт с перевозчиком.
«поставка»
Особенно важно отметить, что термин «поставка» используется в ИНКОТЕРМС в двух различных смыслах. Во-первых, он используется для определения момента, когда продавец выполнил свои обязательства по поставке, определенные в статьях А.4 ИНКОТЕРМС. Во-вторых, термин «поставка» также используется применительно к обязанности продавца получить или принять поставку товара, обязанность, которая появляется в статьях Б.4 сборника ИНКОТЕРМС. При использовании в этом, втором, случае слово «поставка» означает, во-первых, что покупатель «принимает» саму природу «С»-терминов, а именно, что продавец выполняет свои обязанности по отгрузке товаров, во-вторых, что покупатель обязан принять товар. Эта последняя обязанность важна, чтобы избежать ненужных платежей за хранение товара до того момента, как покупатель заберет товар. Таким образом, в соответствии с терминами CFR и CIF по-
ЗБ1РКА КОМЕНТОВАНОГО ЗАКОНОДАВСТВА / ВИПУСК N«1
правила
Вступление
купатель обязан принять поставку товаров и принять их от перевозчика. Если покупатель не выполнит это обязательство, он может стать обязанным возместить убытки продавцу, который заключил договор перевозки с перевозчиком, или же покупатель может быть вынужден оплатить простой, для того чтобы перевозчик выдал ему товар. Когда в данном случае говорится, что покупатель обязан «принять поставку», это не означает, что покупатель принял товар как удовлетворяющий договору купли-продажи. Это только тот факт, что продавец выполнил свое обязательство передать товар для перевозки в соответствии с договором перевозки, который он должен заключить в соответствии с условиями статей А.8, А.З «С»-терминов. Таким образом, если после принятия товара в пункте назначения покупатель обнаружит, что товар не удовлетворяет условиям договора купли-продажи, он сможет использовать любые меры, которые ему предоставлены договором купли-продажи и соответствующим законом против продавца. Как уже указывалось, эти вопросы находятся полностью вне зоны действия ИНКОТЕРМС.
Где требуется, в ИНКОТЕРМС-2000 применяется выражение «предоставлять товар в распоряжение покупателя» в определенном месте. Данное выражение имеет то же самое значение, как и выражение «передать товар», используемое в Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров.
«обычный»
Слово «обычный» появляется в нескольких терминах, например, в термине Франко-завод относительно времени доставки (А.4) и в «С»-терминах относительно документов, которые продавец обязан предоставить, и договора перевозки, который продавец должен обеспечить (А.8, А.З). Конечно, может быть трудно точно сказать, что означает слово «обычный», однако во многих случаях можно точно определить, что работники торговли обычно делают, и тогда эта практика может стать руководством. В этом смысле слово «обычный» более полезно, чем слово «разумный», которое требует оценки не с точки зрения мировой практики, а относительно более трудного принципа добросовестности и честности. В некоторых обстоятельствах вполне может быть необходимым решить, что значит «разумный». Однако, по вышеперечисленным причинам, в ИНКОТЕРМС слово «обычный» в большинстве случаев предпочтительнее, чем слово «разумный».
«сборы»
Относительно обязанности очистить товары для импорта необходимо определить, что имеется в виду под «сборами», которые должны быть оплачены при импорте товаров. Согласно термину DDP, в статье А. 6 ИНКОТЕРМС- 1990 использовалось выражение «официальные сборы, оплачиваемые при экспорте и импорте товара». Согласно термину DDP, в статье А. 6 ИНКОТЕРМС-2000 слово «официальные» было опущено по причине того, что это слово вызывало неопределенность при определении того, являлись ли сборы «официальными» или нет. При удалении этого слова не предполагалось существенное изменение значения. «Сборы», которые должны быть оплачены, касаются только тех сборов, которые являются необходимым следствием импорта как такового и которые должны быть поэтому оплачены согласно соответствующим правилам импорта. Любые дополнительные сборы, взимаемые Частными сторонами в свя-
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|