|
В осетинском лексическом фонде 2 глава
животного цикла он (Омельян Прицак – С. Б.) квалифицирует как транскрипцию böriв китайских источниках. В этой же работе О. Прицак вслед за В. Миллером допускает предположение о тюркском (кубанско-булгарском) происхождении осетинского berağ«волк» (там же).
По М. А. Хабичеву, кбал. «бёрю “волк”. Встречается в тюркских языках в разных вариантах: др.-т. бёри(ДТС, 118) “волк”; “сын”. Осет. бирäгъ, берäгъ(АИЭС, I, 262) “волк” представляет собой более древнюю форму карачаево-балкарского слова» (Хабичев III, 36).
12. Билямукъ – осет. быламыкъ/ буламукъ
Biljamuqв кбал 1. «мучная похлебка»; 2. «жижа (об очень грязной воде); нюня (о слабовольном, бесхарактерном человеке)» (Тс. кбал.яз., 428) – осет. bylamyq / bulamuq«мучная болтушка» (см. Абаев II, 278). «Из тюрк., – пишет В. И. Абаев, – bulamuq, bəlaməq“жидкая болтушка из муки” (Радлов IV 1842, 1730); от глагола bulamuq”размешивать”, “разбалтывать”» (Абаев II, 278). Однако сопоставление тюркских форм рассматриваемого слова [bulamaqтуркм., лоб.; bulomoqтуркм. диал.; bylamaqтуркм. диал.; bulamyqкирг., каз., тат., тоб.; bǔlamyqбаш.; bulamukтур. диал.; bulamuqкум.; bulamiqуз.; bolamyqуз. диал.; bylamyqказ., ног., ккалп.; bil’amuqкбал. (см. Севортян II, 258)] указывает на близость осетинской формы к карачаево-балкарской.
По М. А. Хабичеву, кбал. «билямукъ, буламукъ “болтушка”, “похлебка” от булгъа-“мешать”, “взбалтывать”,“перемешивать”. Ср. кумык. буламукъ “ма– малыга”, крм. ТХМ. 54 буламыкъ“болтушка”. Осет. быламыхъ, буламухъ(АИЭС, I, 278) “мучная болтушка” неотделима от карачаево-балкарского источника» (Хабичев III, 52).
13. Богъурдакъ – осет. богъурдакъ
Boγurdaqв кбал. анат. «трахея, дыхательное горло, гортань / гортанный», «глотка» (см. Кбал.-рус. словарь,154) – осет. boğurdaqд. «глотка» (Абаев II, 265). «Из тюркского boğurdaq“горловой хрящ” (Радлов II 1652)», – пишет В. И. Абаев (Абаев II, 265). «Boqurdaqи проч., – пишет Э. В. Севортян, – производные, образовавшиеся с помощью афф. -daq, -laq(целый ряд отыменных производных со значениями коллективностии другими см. в Brock. OGM §39 и 77), со значением места, предназначенного для ч.-л. (Сев. АИ217 – 219) от основ boqur > boγurи boγuz.Первая из этих основ в форме boqqurсо значением «зоб», «двойной подбородок» отмечена в карачаево-балкарском ауле Верхний Хулам (Аб. ОАФ280) и, возможно, имеет звукоподражательное происхождение, имитируя крик: boqur;ср. уз. buqir- < buqir–«орать», «реветь», «плакать навзрыд», «реветь» (о животных). Вторая основа – обозначение для «горло» (Севортян II, 184).
По М. А. Хабичеву, кбал. «богъурдакъ,хб. бокъкъур “горло”; “глотка”; “гортань”; “зоб”; “кадык”. В остальных тюркских языках оно встречается в формах багъырдакъ, бокъурдакъ, богъуз, богъуздакъ, богъуртлакъ“горло”, “глотка”, “гортань”, алт., леб. пакъуур(РС, IV, 1128 – 1129) “горло”, “задняя часть языка”, тел. пакъулуур“зоб”, “адамово яблоко”. Осет. богъурдакъ “глотка” и бохъхъыр“зоб” восходят к карачаево-балкарскому первоисточнику» (Хабичев III, 17 – 18).
14. Бодуркъу – осет. быдыргъ/ будургъэ
Bodurquв кбал. 1. «пугало (огородное); 2. чучело» (Тс. кбал. яз. I, 457 – 458) – осет. bydyrğ / budurgæ«лохмотья», «тряпье», «чучело», «огородное пугало» (см. Абаев II, 276). «Сближается, – пишет В. И. Абаев, – с русск. (диал.) бутор «тряпье», «хлам», « пожитки», что в свою очередь связывается с венг. bútor«утварь», «вещи». Осетинское слово могло быть усвоено непосредственно из венгерского (в эпоху алано-венгерского соседства), так и из славянских» (там же).
Однако bod urqu«тело (фигура) установленное», ср. др. тюрк. bodI 1. «тело; туловище; стан; фигура»; 2. «рост» (см. ДТС, 106 –107) + urqu / urγu,производное от общетюрк. ur-7. «сооружать, воздвигать, устраивать» (см. Севортян I, 599).
15.Кбал. бугъа– осет. богъ / богъа
Buγaв кбал. 1. «бугай; бык-производитель»; 2. перен. «паровоз» (см. Тс. кбал. яз. I, 500) – осет. boğ / boğa«бугай» (Абаев II, 264). «Тюрко-монгольское слово, проникшее и в другие языки, – пишет В. И. Абаев: русский, украинский, персидский, кавказские.Ср. тур (анат.) buğa,азерб., каз. buğa,кум., ног. boğa,алт., кашк. buka,монг. buka.Сюда же русск. (южн.) бугай,укр. бугай,а также русск. бык.На кавказской почве: груз. buğa,авар., лак., дарг. buğa,инг. buğæ,убых. buğu,шапс. bughoи др. Ср. bogal, boqqwyr.Вс. Миллер. ОЭ III 13; Gr. 8. – ОЯФ I 84» (Абаев II, 264). Buγa«бугай» (см. выше) и осет. bogal«силач» В. И. Абаев считает происходящими одно от другого. «Вероятно, из boğ + gal, –пишет В. И. Абаев, – буквально «бугай– бык». См. boğи gal.Ср. также тюркское bökä(Радлов VI 1963), монг. böx«силач», «борец» (Абаев II, 264).
По М. А. Хабичеву, кбал. buγaв тюркских языках употребляется в различных вариантах: уйг., алт., тел., леб., шор., саг., койб., катч., кюер. пугъа(РС, IV, 1361) «бык», др.-т., тур., тар., каз. букъа(РС, IV, 1802) «племенной бык», чаг. бугъато же самое. К карачаево-балкарскому первоисточнику восходят ад. быгъуы(ЭСАЯ, А– Н, 102) «бык-производитель», «бугай», осет. богъ, богъа,убых. быгъуы,шапс. бугъо (АИЭС, I, 264)» (Хабичев III, 42).
16. бузукъчу – осет. пазагэ / пузинкиг
Buzuqčuв кбал. «нарушитель, смутьян, скандалист, бузотер (разг.)» (см. Кбал.-рус. словарь, 167) отbuz-1) «портить, ломать, выводить что-либо из строя»; 2) «расстраивать (кого, что); разлаживать» (что); 3) «отменять, расторгать» (что); 4) «нарушать» (что) (см. там же, 166) – осет. pazagæ, puzinkig«капризный» (Абаев II, 244). «Ср. русск. (арго) бузить «скандалить», (влад.) бузун, бызун«драчун», «задира» (Даль)», – пишет В. И. Абаев (Абаев III, 244). Ср. др. тюрк. buz-1.«ломать, разрушать, разбивать»; 2. «побеждать, наносить поражение; унучтожить»; 3. перен. «расстраивать, приводить в беспорядок; проваливать; портить»; buzγučy«губитель» (ДТС, 130).
17.булгъа-– осет. лэбугъ / булугъ
Bulγa-в кбал. 1. «мешать, перемешивать, размешивать»; 2. «макать»; 3. «вращать»; 4. «качать» (головой); 5. «махать» (напр., рукой, платком); 6. перен. «извращать, портить» (см. Тс. кбал. яз. I, 513) – осет. læbuğ, buluğ(обычно во мн. ч.: læbuğtæ, buluğtæ «муть», «осадок(пива,
мучной похлебки и т. п.)» (см. Абаев III, 16). «Форма læbuğtæпредставляет метатезу из bæluğtæ, buluğtæ, –
–пишет В. И. Абаев.– Последнее связано с тюрк. bulğa“перемешивать”, “взбалтывать”, “мутить” (Радлов IV 1848). – Ср. bulğaq“свора”, “склока”, bulğur“мешанный” (Абаев III,16).
По М. А. Хабичеву, кбал. «булгъа-“мешать”, “взбалтывать”, “мутить”. Отсюда осет. лäбугъ, булугъ (АИЭС, II, 16) “муть”, “осадок” (пива, мучной похлебки)» (Хабичев III, 87 – 88).
18. булгъакъ – осет. булгъакъ
Bulγa-в кбал.1. «мешать, перемешивать, размешивать»; 2. «макать»; 3. «вращать»; 4. «качать»; 5. «махать
(напр., рукой, платком); 6. «извращать, портить» (Тc. кбал. яз. I, 513), отсюда – bulγaq«свара», смесь» – осет. д. bulğaq «ссора», «свара»(Абаев II, 270). «Из тюрк. bulğaq, bullağ, allaq-bullaq“смятение”, “беспорядок”, “неразбериха” (Радлов IV 1848), – пишет В. И. Абаев. – Ср. русск. (диал.) булга “склока”, “суета”, “беспокойство”, булгачить“будоражить”, “баламутить”, булгачиться“суматошиться”, “метаться” (Даль). Отсюда и русская фамилия Булгаков(Абаев II, 270).
По М. А. Хабичеву, кбал. «булгъакъ “скандалист” от булгъа- “будоражить”, “мешать”, “мутить” + аффикс -къ.Др.-т. булгъакъ(РС, IV, 1848) “смятение”, каз. булгъакъ“гордый”. Неотделимо от первого осет. булгъахъ(АИЭС, I, 270) “ссора”, “свара”. В абазинском и адыгских языках используется его синоним къайгъычы “скандалист” от къайгъы “забота”, “печаль”, “скандал” + аффикс -чы:аб. къайгъачы(АбРС, 248), каб.-ч. къайгъэшы(КРС, 170) “скандалист”» (Хабичев III, 88)
19. бурун1 – осет. бырынк’ / биринкэ / бурункэ
Burun1в кбал. 1. «нос»; 2. «начало» (напр. дня, утра);
3. « кончик» чего-либо; 4. «передняя часть» (напр. самолета, корабля) (Тс. кбал. яз., I, 520 – 521) – осет. byrynk′ / birinkæ, burunkæ(?) «рыло», «клюв», «выступ», «кончик» (см. Абаев II, 283). «Из тюрк. burun“нос”, “клюв”, “мыс”, – пишет В. И. Абаев. – Проникло из татарского и в некоторые русские говоры: “Смотри, бурун отморозишь” (Даль). Наращение на конце k′,как в некоторых других случаях, например, æxsænk′“блоха”. Перебой гласного u > iможет быть под влиянием byl / bilæ“губа”. Сопоставление с согд. pr′ynk,перс. faranĵ“часть лица” (Benveniste, BSG LII 53 сл.) фонетически не состоятельно» (Абаев II, 283).
«В. И. Абаев возводит к тюрк. burunосет. byrynk′ / birink′æ, burunk′æ(?) (Аб. I283), – пишет Э. В. Севортян. – Форма byrynв тюрк. источниках отмечается (см. выше перечень форм). Но остается без объяснения элемент k′æ.Нельзя ли осетинские формы связать с межтюркскими бурунқы / бурунгы“передний”, “находящийся впереди”8?» (Севортян II, 271). Однако в карачаево-балкарской устной речи фигурирует слово burunkaв значении «носастый»; ср. формообразование на -ka: ariw«красивый» + -ka = ariwka«красавчик» (см. Кбал.- рус. словарь, 73).
По М. А. Хабичеву, кбал. бурун “нос”; “клюв”; “выступ”; “кончик”. Отсюда идет осет. бырынкъ(ОРС, 188) “нос”, “клюв”, “наконечник”, “утес”. Ср. в других тюркских языках ИСГТЯ, IV, 26: аз., кумык., тур., узб., уйг. бурун,ног. бурын,тат. борын,башк. морон,ккалп., кирг. мурун,каз. морын“нос”» (Хабичев III, 18).
20. буруў2 – осет. бураў / бырэў
Buruw2 в кбал. «бурав, сверло, коловорот» (Тс. кбал. яз., I, 523) – осет. byraw / byræw«бурав»(Абаев II, 281). «Ср. русск. бурав,– пишет В. И.Абаев, – каб. bru,инг. buraw“бурав”, груз. boorği“сверло” и др. Все перечисленные слова сближаются с тюрк. burama, burğu“бурав”» (там же).Вернее, все перечисленные варианты восходят к тюрк. отглагольному имени с аффиксом -a)γ…> -(a)w«от глагола bur-или bura-: burawтуркм., ккалп., bŭrawтат., byrawбаш., buro:кир., buruwкбал. – “бурав”, “сверло” во всех источниках кроме кир., “закручивание”, “скручивание”, “завинчивание” кир., ккалп., “верчение”, “вращение” ккалп.» (Севортян II, 267).
По М. А. Хабичеву, кбал. «буруў,сбалк. бураў “бурав”, “сверло” от бур- “поворачивать” + аффикс отглагольного имяобразования -уў.Ср. тат. бурау(РС, IV, 1817) “бурав”, куман. г., 69 бурав,кумык. РКС, 65 бурав “бурав”. Неотделимы аб. бру(АбРС, 122), ад. бырыу(ТСАЯ, 33), каб. бру(КРС, 31) “бурав”, осет. бырау, бурäу(АИЭС, I, 281) “бурав”» (Хабичев III, 64).
21. бусхул – осет. пыскыл / пысул, пыхцыл / пухцул /
Пихсил
Busxulв кбал. «тряпка, клочок ткани» (см. Кбал.- рус. словарь, 171) – осет. pyskylи. «тряпка»; pysūlи. 1. ед. ч. «тряпка»; 2. мн. ч. «одежда», «платье» (см. Абаев III, 246);
pyxcyl / puxcul / pixsil «взъерошенный», «всклокоченный», «растрепанный» (см. там же, с. 248). «Ср. карач. pusxul, busxul“тряпка”, “пеленка”, тур. buskul“пеленка” (Eren, Studia Caucasica 1963 I 101), – пишет В. И. Абаев (Абаев III, 246 – 247).
По М. А. Хабичеву, кбал.«бусхул“лоскут”, “тряпка”от бус,ср. кбалк. бёз, мёз“бумажная материя”, уйг., алт., тел. пес (РС,IV,1305),чаг., куман., каз. бёз(РС, IV, 1706) “бумажная материя”, тур., туркм. без(РС, IV, 1630) “материя из конопли или бумаги”, “холст”; чув. пуса (ЧРС, 293) “посконь”, “пенька” + имяобразующий аффикс -хул.Сюда примыкает осет. д. пäскъу(АИЭС, II, 239) “клок”, “клочок”, пыхцыл, пухцул, пихсил“взъерошенный”, “всклокоченный”, “лохматый”, осет. бызгъуыр, бузур, бузгъур“рубище”, “лохмотья”» (Хабичев III, 64).
Ср. также осет. kۥylbysи. «лоскут», преимущественно «лоскут кожи»; «мишень» (Абаев II, 647). «Если kۥylbysиз tylbys (как kezapиз tezap, kۥærazæиз täräzä), –пишет В. И. Абаев, – то мы имеем, по-видимому, дело с тюркским словом, производным от til-“разрезать на узкие полосы, ремни” (Радлов III 1380). Исходная тюркская форма – til-mәš > til-bәš(форма на -mәšот til-)»(Абаев II, 647). Однако k’ylbys –результат метатезы bysk’yl < busxul«лоскут», «тряпка».
22. быдыр – осет. быдыр / будур
Bydyrв кбал. груб. «пузо», «брюхо», «утроба» (Кбал.- рус. словарь, 173) – осет. bydyr / budur«равнина», «степь» (Абаев II, 276). «Вероятно, к тюрк.. (кирг.) budur“холмистая местность”, – пишет В. И. Абаев. – Смешение значения (“холмистая местность” > “равнина” явилась, как можно думать, результатом соотношения к xox“гора”: в противопоставлении высоким горам слегка волнистая или холмистая местность называлась равниной» (там же).
23. гаммеш – осет. к’амбец
Gammešв кбал. «буйвол» (см. кбал.-рус. словарь, 182) – осет. kۥambec «буйвол» (Абаев II, 618). «Из груз. kۥameči,в диалектах kۥambeči,в мегр. kۥambeči;ср. арм. gomeš,авар. gamuš, kۥamuš,лезг. gamiš,дарг. gamuš,абх. a-kambάšи др. Первоисточник – перс. gōmēš (<др. иран. gau-maiša«буйвол» (там же).
По М. А. Хабичеву, кбал. «гаммеш“буйвол”. Слово проникло из мегрельского языка. Ср. мегр. камбеш,груз. камечи,аб. кIамбыщ(АбРС, 256), абх. акамбашь(РАС, 64), осет. камбец(АИЭС I, 618), арм. гамеш,авар. гамуш,дарг. гамуш,лезг. гамиш“буйвол”» (Хабичев III, 142).
Однако ср. имя главного героя шумерского героического эпоса Gilgameš.“Обычно считалось, что Гильгамеш изображался в виде нагого героя, с локонами, лицом, повернутым в фас, а его друг Энкиду – как герой, похожий на Гильгамеша, но с бычьими ногами и хвостом (так называемый человекобык) (табл. XXIII)” (Афанасьева, 27).
“Разберем сцену битвы с буйволом, – пишет В. К. Афанасьева. – Если мы предполагаем, что она связана с эпосом о Гильгамеше, то эта сцена может быть трактована только как эпизод борьбы Гильгамеша и Энкиду с диким быком, посланным Иштар в Урук за отказ Гильгамеша принять ее любовь.
Рассмотрев внимательно человекобыка и героя-человека, мы замечаем, что они очень похожи между собой, но (и это, видимо, не случайно) человекобык ниже ростом. Тот, кто знаком с текстом эпоса о Гильгамеше, вспомнит сцены появления Энкиду на улицах Урука, когда толпа разглядывает его и раздается шопот:
СГильгамешем-де он сходен обличьем,
Ростом пониже, но костью покрепче”(Афанасьева, 129).
Можетбыть, Gilgameš – «Домашний Буйвол» в отличие от дикого буйвола, посланного богиней “Иштар в Урук за отказ Гильгамеша принять ее любовь”. Ср. чув. (новобулг.) «кил I“дом”, “домашний очаг”; кил–йыш “семья”, “все члены семьи”. Слово это, вероятно, родственно хазарскому -келв названии города Саркел;последнее византийским императором Константином Багрянородным на греч. яз. был переведен словами λευχόν οιχημα “белое жилище”, а в русских летописях оно известно как Белая Вежа. Слово гильвстречается в азерб. и тур. яз. но проф. А. Н. Самойлович отрицает родство его с чув. кил(Яфет. сб.III, 99 – 102). Выводы его нуждаются в проверке. Чув. килМункάчи сближал с кавказско–кюринским кел, квал(KSz. VI, 184)» (Егоров, 112).
24. гебен – осет. къэпэн
Gebenв кбал. «стог», «копна» (см. Кбал.-рус. словарь, 183) – осет. qæpæn (mity qæpæn)«уплотненный ветром снежный занос, снежный наст, снежный сугроб» (Абаев III, 292). «Примыкает к русск. кабан1. “глыба льда”, 2.”глыба руды или горной породы”, 3.”стог сена”, “копна”, – пишет В. И. Абаев. – И русское и осетинское слово идут, очевидно, из тюрк. qaba(n) 1.“толстый”, “большой”, 2. “кабан” (Радлов II 433, 439. – Lokotsch 78), qäpan, qäbän“копна” (Räsänen. Versuch s. v.). Вошло и в угро–финские языки (Joki 176 – 177). Связующее значение: “большая масса”, “нагромождение”. Ср. груз. kapani“каменистое место”, “скала” (Чудинов со ссылкой на Руставели 387), (диал.) da-k’ap’an-eba“нагружать (чрезмерно)” (Беридзе 19). – Bailey (BSOAS 1963 XXVI 84) возводит к иран. gafana- (пам. ш. γafc“жирный” и пр.). Однако в этом случае pв qæpænостается загадочным. В конечном счете, возможно, идеофон, как и русск. копа, копна»(Абаев III, 292).
Однако ср. чув. капан “стог (сена)”,“кладь (снопов)”,“скирд”; кирг. кебəн,каз. кебен,тат. кибэн,башк. кəбəн“стог (сена)”, балк., кумык. гебен.От глагола (башк., тат. кип,казах. кеб)“сохнуть”, “сушиться”. Cр. хант. кебан,удм. кабан,мар. каван“стог”,“скирд”; морд.– мокш. капаняуменьш.“копна” из др. булг. языка» (Егоров, 89). Отсюда осет. qæpæn (mity qæpæn)“уплотненный ветром снежный занос, снежный наст, снежный сугроб” (Абаев III, 292).
25. гедигин / гин – осет. геггын / гедигин / гэдигин
Gediginбалк.,ginкарач. «укроп» (см. Тс. кбал. яз. I, 583; Кбал.-рус. словарь, 186) – осет. ġeġġyn / gedigin;
gædigin«чабер», «чебрец» (растение) (Абаев II, 518). «Возможна связь с gædi(тур. kedi) “кошка”, как это имеет место в названиях ряда растений в тюркском: валериана, иммортель(см. Радлов II 1137)», – пишет В. И. Абаев (Абаев II, 518).
26. гетен / кетен – осет. к’етен / гетен
Geten / ketenв кбал.1) «лён, льняная ткань, полотно»; 2) «брезент» (Тс. кбал. яз. I, 185) – осет. k’etæn/ geten«холст» (Абаев II, 594). «Древнее переднеазиатское культурное слово, вошедшее и в европейские языки, – пишет В. И. Абаев, – шумер. gad“полотно”; ассир. kitinnu,сир. kittānā,др. евр. kәtônet,араб. katān“лен”, “льняной”, тюрк. kätän, keten, ketan(Codex Cumanicus) “лён”, “полотно”, “полотняный”, арм. ktan,груз. katani,дарг. katan,лезг. keten,адыг. kätän“холст”, инг. gætæ “полотенце” и др. Иными путями, но к этому же источнику восходят гр. χιτων,осет. xædon,каб. xәdan“рубашка”. Ср. также gætanд. “тампон”. Расхождение в огласовке между иронской и дигорской формой объясняется, надо полагать, тем, что они заимствованы из разных источников» (Абаев II,594 – 595).
27. гёбелекке / гебенек– осет. гэлэбу / гэлэбо / гэбало
Göbelekkeв карач.,gebenekв балк. «бабочка», «мотылек» (см. Кбал.-рус. словарь, 185; 184; Тс. кбал. яз. I, 590; 582). – осет. gælæbū / gælæbo, gæbalo«бабочка» (Абаев II, 511). «Примыкает к тюркским названиям “бабочки”, – пишет В. И. Абаев. – Käläbäk, käbäläk, käpäläk(Радлов II 1116, 1193, 1187). Ср. также балк. gebelo, gelbo(ОЯФ I 277), дарг. k´abuldan(Дарг. сл.), лезг. cepeluq (из kepeluq)(Услар I)» (Абаев II, 511).
По М. А. Хабичеву, кбал. «гёбелекге, гёбелек“бабочка”. Отсюда осет. гäлäбу, гäлäбо, гäбäло(АИЭС, I, 511) “бабочка”. Ср. куман. г., 149 кёбелек,кумык. гёбелек, гюмелек, кар. кёбэлэк“бабочка”…» (Хабичев III, 36).
28.гёген– осет. гогон / гогойне
Gögenв кбал. «кувшин (с длинным горлышком)» (Кбал.-рус. словарь, 185) – осет. gogon / gogojnæ«высокий металлический кувшин для воды» (Абаев II, 522). «Из тюрк. gügüm“медный сосуд для воды” (Радлов II 1633), – пишет В. И. Абаев.– Ср. балк. gögän,адыг. gogon,авар. gurgun, gulgun,лак. gungume“медный кувшин для воды” и др.» (Абаев II, 522).
По М. А. Хабичеву, кбал. «гёген “медный кувшин для воды”. Ср. тур. (РС, II, 1633 гюгюм “медная посуда для воды”, гюйюм “большой медный сосуд для воды”, гюведж, гёгеч(РС, II, 1652) “глиняный сосуд”, “горшок”, “глиняное блюдо”. К карачаево-балкарскому первоисточнику восходят аб. гвагван(АбРС, 130) “металлический кувшин с узким горлышком”, абх. агуагуым “медная посуда для воды”, ад. гогон(ТСАЯ, 41) “медный кувшин для воды”, каб.-ч. гуэгуэн(КРС, 36) “жбан”, “крупный металлический сосуд”, осет. гогон, гогойнä (АИЭС, I, 522) “высокий металлический кувшин для воды”» (Хабичев III, 66 – 67).
29. гён чарыкъ / гён царых – осет. гонцарукъ
Gön čaryq / gön caryxв кбал. «кожаный чувяк» (см. Кбал.-рус. словарь, 185); «обувь из обработанной кожи крупного рогатого скота» (см. Тс. кбал. яз., 593) – осет. goncaruqд. «простая крестьянская обувь в виде лаптя (кусок кожи, завязываемый сверху ремешками) (Абаев II, 524)». «Из тюрк. kön“кожа» + čaryq“легкая обувь”, – пишет В. И. Абаев. – Ср. балк., карач. gön čarəq“чувяки” (ОЯФ I 280). Для второй части ср. cyryq“сапог” (Абаев II, 524).
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|